La Journée internationale de la traduction

La Journée internationale de la traduction

Traduit par:Ali Reda

L'importance de la traduction réside dans l'amélioration de la communication et de la compréhension entre les peuples de la terre, puis dans le renforcement des liens de relations entre eux et de la coopération pour le développement et la consolidation de la paix dans les sociétés.

La Journée internationale de la traduction est célébrée le 30 septembre, coïncidant avec la fête de Saint Jérôme. Le traducteur de la Bible en latin, connu comme le saint patron des traducteurs, et en commémoration de sa mort le 30 septembre 420 après JC, organise chaque année le concours connu sous le nom de <>.

Son prix est décerné aux meilleures traductions dans l'une de ses six langues officielles (arabe, espagnol, français, russe, chinois et anglais) pour consolider le principe du multilinguisme en tant que valeur fondamentale pour l'application de connaissances et de technologies complètes dans le développement durable.

Cette occasion était comme hommage à la prise de conscience de l'importance de la traduction, parce que la traduction est une profession noble centrée sur l'activité de connaissance et un espace culturel et créatif. Les traducteurs sont considérés comme les messagers de la langue parmi les peuples.

Ils sont chargés de rapprocher les cultures, de faciliter le niveau de compréhension entre les individus et les groupes et de consolider les valeurs de paix et de sécurité mondiales.

La traduction est définie comme la tentative d'interpréter et de transférer un discours ou un texte de la langue d'origine vers une autre langue. Son origine est dérivée de la langue latine et signifie « transfert ». Elle est divisée en plusieurs sections : immédiate, écrite, textuelle et auditif.

En 1953 après JC, la Fédération internationale de la traduction (FIT) a été créée. A son tour, elle a promu de manière continue et à grande échelle les célébrations de la Journée internationale de la traduction. En 1991 après JC, l'idée de la Journée de la traduction officiellement reconnue par (FIT) a été lancée, puis par la Résolution (A/71/L.68), qui a été signée en 2017 par plusieurs pays, dont l'Azerbaïdjan, le Bangladesh, la Biélorussie, le Costa Rica, Cuba, l'Équateur, Paraguay, Qatar, Turquie, Turkménistan et Vietnam, Les Nations Unies ont adopté la Journée internationale de la traduction qui sera célébrée le 30 septembre de chaque année.

S'appuyant sur l'importance de la traduction dans le dialogue des civilisations, l'Organisation arabe pour l'éducation, la culture et la science a élaboré le plan national de traduction approuvé par la Conférence des ministres responsable des affaires culturelles du monde arabe en Algérie du 9 au 11 mai 1983. L'ALECSO a également orienté ses centres et ses départements affiliés vers l'enrichissement de la bibliothèque arabe par des traductions littéraires et culturelles.